Cosbooru
Login Posts Comments Notes Artists Tags Pools Wiki Forum More ยป
Search Changes Help | Posts (0) History
  • Help
guro
scat

Recent Changes (all)

  • waguri kaoruko
  • canari (pokemon)
  • amanda dyer
  • velvet (sensual rabbit) (nikke)
  • velvet (nikke)
  • o henji madakana ojisan koubun (voisona)
  • sunna (zenless zone zero)
  • runami yachiyo
  • sakayori iroha
  • kaguya (cho kaguya-hime!)
  • cho kaguya-hime!
  • meowycosplay
  • untranslatable commentary
  • cyrillic commentary
  • commentary
  • hashtag-only commentary
  • original
  • yuki miku (2026)
  • project carneades
  • elle (rurudo)
  • dim lighting
  • moriarty1925
  • wulan maiduo
  • first-party edit
  • ai-generated

Options

  • Tag History
  • Edit Tag
  • Post History
  • Wiki History
  • Discussions
  • What Links Here

hard-translated

An image that has been edited by a third party to replace the original text (Japanese or otherwise) with a translation into English (or another language).

This regularly occurs in comics and doujinshi, scanlated or otherwise.

Uploading hard-translated images is discouraged, due to image quality issues, typographical issues, and the difficulty of confirming the correctness of the translations (see Danbooru topic #2590 for discussion). The original image should be uploaded instead, and the translations applied via notes. Non-original hard translations should be made children of the original images whenever the latter can be found.

Posts that are hard-translated by the artist themselves should be tagged alternate language instead.

See also

  • alternate language
  • check translation
  • partially translated
  • poorly translated
  • translated
  • translation request
  • fake translation
  • hard-translated (non-English)
  • howto:translate

This tag implicates third-party_edit (learn more).

The following tags implicate this tag: hard-translated_(non-english) (learn more).

Terms / Privacy / Contact /